第14章 014 既然有了产品,自然也有顾客和销路(下)(2/2)
“vous vous maquillez, votre altesse, mais cela ne peut cacher votre visage hagard.”(殿下,您化了妆,可这掩盖不了您憔悴的面容。)
可是有些事情,这位伊丽莎白大公夫人也无法向另外一位伊丽莎白倾诉出来,宫廷现在的主人是玛丽亚皇后,要不是保罗是个勤政的沙皇,这位女士怕是也想学习她婆婆。好在索洛维约夫不在宫廷里,要不然他的吐槽非得让他获得一张老家阿尔汉格尔斯克的参观券不可。要知道这位掷弹兵中尉之前已经冒过一次尖了,不过他是为了继母向大家都讨厌的萨尔特科夫亲王夫人反击,就是亲王自己在家里被媳妇一通收拾,也在这个问题上暗自感觉“太爽了”,但是皇后可不一样。吐槽这位心眼不怎么宽广还装作虔诚的皇后,可是会死人的。
“merci,madame le brun, je me nous en avons convenu auparavant.”(感谢,勒布伦夫人,我现在很好,今天要您到这里来,也是我们之前约定好的。)
勒布伦夫人来到这里,自然也是要给大公夫人绘制肖像画,她去年给两位女大公绘制的肖像,亚历山德拉和埃琳娜都很满意,除了有点撞脸,看上去像是开了美颜,反而不如之前俄国宫廷画家画的那样传神。
不过在伊丽莎白大公夫人这里,又是另外一番景象,因为她是公认的美人,甚至刚刚嫁到俄国来的时候,叶卡捷琳娜二世的情夫和宠臣普拉东·祖博夫伯爵还曾经疯狂的追求过当时才15岁的路易莎.这听起来不合情理,但是她确实是那种娴静少言的美人,又很聪明和体贴人。
她这时虽然放松下来,但是面带愁容,之前两年的时间里,如果是勒布伦夫人和朱莉入宫来为皇室创作的时候,朱莉做鬼脸还能逗笑她,可是今天似乎笑不出来。
但是勒布伦夫人也懂得人心,她知道大公夫人现在心情不好,没有让她摆出假笑的姿态,那样会让人物的面容僵硬,倒是让朱莉顺手拿过来一个红色的枕头,放在大公夫人的双臂之下。
“cet oreiller est doux comme un gteau et très confortable, luise.”(这枕头软的像是蛋糕一样,很舒服的,路易丝)
在这对母女面前,似乎大公夫人也不太讲究什么宫廷的规矩,而且她对人的要求向来不多,宫廷当中的仆人其实都更愿意让她当主子,待人宽厚,而且也很少使唤人,最麻烦的其实还是皇后.同样是德意志诸侯来的公主,做人的差距不要太大,在加特契纳的时候,还只是使唤人,等到了女皇去世,又增加了别的问题。
伊丽莎白在勒布伦夫人坐在这里时,比平常更加安静而温顺,这样对她来说也更舒服一些,而补妆的时候,勒布伦夫人也要朱莉给她推荐一下新东西。
“luise, tu peux peut-être essayer ceci, un eye-liner, pour rendre tes yeux plus brillants.”(路易丝,也许你可以试试这个,眼线笔,让你的眼睛更明亮。)
“merci.”
别的可能对大公夫人没有什么,在这样描了几下以后,她在照镜子的时候,可能更多的是朱莉陪她说话的心理作用,看上去神采好了一些,这倒是让大公夫人很感兴趣,并且收下了眼线笔,不过她也给了勒布伦夫人和朱莉额外的赏赐。
“julie, ces boucles doreilles en argent sont faites pour toi.”(朱莉,这对银耳环送给你。)
“madame le brun, me celui de votre autoportrait, mais plus orné.”(勒布伦夫人,这是给您的,一顶帽子,就像是您自画像上的那样,更华丽一些。)
虽然娘家并不宽裕,但在宫廷里她的支出也并不多,不过打赏的时候,其实她也都很用心。
因为勒布伦夫人过去的自画像上,就出现过一顶草帽,在一个阶段当中,还是她本人创作当中的一个重要元素。
这位大公夫人虽然言语不多,但是准备赏赐和礼物的时候,还是很上心的。
勒布伦夫人也知道,大公夫人今天很满意,在她们离开以后,几位女大公还过来和嫂子聊天,虽然当婆婆的人不太好,但是几个小姑子和嫂子之间,话还是比较多的。
就是看长相,大家也都喜欢和长得好看的一起,而称巴登的路易莎为普赛克,其实对她本人并不是一件友好的事情,这要联想到希腊-罗马神话故事当中的二创,厄洛斯(丘比特)和普赛克的爱情故事,普赛克的美貌,更多的是受到尊敬,而不是得到爱
当然,女大公们也叽叽喳喳,年长一点的亚历山德拉和埃琳娜,也听说了那位亲王夫人吃瘪的故事。对于那个一脸巫婆像又言辞尖刻的老太婆,一向文静喜欢写诗歌的亚历山德拉也难免想用些词汇来嘲讽那个老太婆。
“une sorcière a voulu utiliser la magie pour humilier une dame quiétait sur le point de se marier, puis aété tuée par un jeune officier désolé, je ne peux vraiment pas vous le dire aujourdhui. ce qui est arrivéà la femme du prince nétait pas surprenant. cétait dégotant. vieille femme, elle veut toujours utiliser un peu de magie noire, et puis elleéchoue, hahaha”(一个巫婆,想要用魔法羞辱一位待嫁的女士,然后被一个年轻的军官抱歉,我今天实在讲不出来,那位亲王夫人遭遇什么,都并不奇怪,讨厌的老太婆,她总是想用些黑魔法,然后就失败,哈哈哈)
气氛倒是很快活,在法语里ha可能都是a的发音,不过亚历山德拉很难保持矜持,开始用扇子遮挡面部狂笑起来,两个落座的妹妹埃琳娜和玛丽亚也跟着笑,随后伊丽莎白也“咯咯”的笑了起来,充满着快活的空气。
至于接下来,还是喜欢绘画的埃琳娜发现了嫂子今天看上去状态不错。而原因是什么,自然也是一点微小的化妆技巧。
嗯,大概就是这样,大公夫人今天难得的快活起来,还跟小姑子们聚在一起,又打成一片,似乎亚历山德拉之前在订婚时遭受的悔婚屈辱并不存在一样。
那个变心的瑞典男人,反复无常,最后也会失去他的王位。
古斯塔夫四世自己悔婚不说,还把俄国皇室全都给得罪了一遍,气死了女皇,让保罗和皇后恨得牙根痒痒,而两位大公对妹妹受到的羞辱感到愤慨,大公夫人很无辜,而几个年纪大些的女大公,都在画圈圈诅咒这个瑞典国王。
(本章完)
83中文网最新地址www.83zws.com