第12章 012 既然有了产品,自然也有顾客和销路(上)(2/2)
“那样,也要比米罗拉多维奇上校的表现好,他法语说的不像是法语,德语也很难让人听懂,不过那是一位勇士,很多年轻姑娘都喜欢他,而您最大的优势,应该是年轻和才智,而不是勇气。”
“可是伯爵夫人,作为掷弹兵要是没有勇气的话,那还不如直接回家种地去。”
索洛维约夫的回答干脆,伯爵夫人觉得这个年轻人有意思,就让仆人把茶端过来,还有些点心。“mme lebrun na généralement pas besoin de beaucoup de temps, je ne sais pas ce qui sest passé aujourdhui.”(勒布伦夫人一般不需要这么长时间,今天不知道是怎么了。)
“patience, madame.”
还需要索洛维约夫劝伯爵夫人有些耐心,在彼得堡即使夏天的气温,也要比别处要低,又临近海边,到了冬天又因为在海边,总是不会像是临近的地区那么寒冷,如果这是在那不勒斯,斯卡夫龙斯基伯爵当大使的地方,怕是伯爵夫人早就等的不耐烦了。
这位女士的话,应该对这些小玩意儿感兴趣,毕竟她女儿在德·里维里小姐那里获得了一套,针对不同场合下不同的色号的都有,而传播开来的时候,对外人保密,也不大可能对家人保密,而且这还是“公开推介”。
而伯爵夫人也没有多说什么,在那里一直品茶,现在正是下午,在一些地方可能还是下午茶的时间,虽然俄国的贵族老爷们很喜欢“英国俱乐部”,但是夫人和小姐们更喜欢法国情调。
“您要是跟我讲‘英国俱乐部’,那里对女士并不开放,侍者也全部都是男的。”
“是的,完全是男士俱乐部,据说是正宗的英国菜,不过我父亲当副官的时候,跟格鲁谢茨基将军一起去过,他说英国菜太难吃,跟俄国菜比差远了。”
“是的,可烧法国菜的英国厨师,手艺还可以,连勒布伦夫人吃了都说好,您今天来是和勒布伦夫人谈什么问题,是艺术订单么?”
“勒布伦夫人的话,以她的水平,订单现在应该排到1799年了吧?上帝,您知道,我们这些当兵的,尤其是干副官的,谁知道哪天跟长官就跑到什么地方去了!好在德米特里·沃尔康斯基亲王要在彼得堡很长时间,但是我还年轻,还是会回到作战部队的,从莫斯科掷弹兵团到彼得堡来,可能还要回去当军官。”
“打仗都是男人的事情,我们并不懂,而且我去世的丈夫是外交官,他更爱好音乐和艺术,音乐和艺术多好,比打仗有意思多了。”
这位伯爵夫人说话还挺俏皮的,可以看出来她不太喜欢军人,可是她的女儿要是让皇上给指婚,说不准就是哪一位年轻的军官,甚至是将军,这就不能按照她的愿望来了,再考虑到波将金亲王这一层,也不知道亲王会不会在棺材里发表什么意见。
“确实艺术很美好,我曾经想过当工兵,只是那样将来成了工兵将军,不是搞兵工厂,就是去建设堡垒,跟建筑艺术很不搭界。”
“那您怎么看萨尔特科夫亲王家的住宅?”
“您是说百万街3号那个?”
“没错,就是那里。”从伯爵夫人戏谑的口气当中,他也得不出什么结论来,也就当是长辈对小辈的一种调侃,在伯爵夫人看来他就是个孩子,十六岁的中尉,而且脸上看上去还更小一点,跟她女儿都差不多了。
而百万街3号这个大家伙,隔壁还有个贝茨科伊官邸,是俄国启蒙运动的代表,女皇曾经私人秘书的官邸,现在住的是她女儿阿纳斯塔西亚·索科洛娃和女婿,海军上将何塞·德·里巴斯。从外观上其实分不出个高下来,但是里面有个空中园,按照圣彼得堡科学院荣誉院士约翰·伯努利三世的见闻录来看,里面还有空中园,其实要比萨尔特科夫的豪宅要更别致一些,从立意上来说,百万街1号的陈设完胜百万街3号。
索洛维约夫大概就是根据这个回答伯爵夫人的,伯爵夫人笑了,在她听到百万街3号设计师的品味“富贵的有些庸俗”这种评价以后,更是笑的枝乱颤。
“还是第一次听到这样说的,不过那位亲王殿下,确实在一些地方的品味不太行,就是在餐桌上吃个牡蛎他都做不了主。”
这位亲王,在家里受制于他那奇怪又刻薄的老婆,并不是什么怪事,在彼得堡发生的怪事,一直都不在少数。
大概过去了一个小时的时间,勒布伦夫人终于完成了她的创作,今天的时间有些长,大概是两位伯爵小姐和朱莉·勒布伦小姐聊天的时间实在是长的过头,这成了一种谈论。
叶卡捷琳娜·斯卡夫龙斯卡娅伯爵小姐对于索洛维约夫就坐在自家的会客室里,也并不感到奇怪,毕竟年轻军官和外交官来她家的很多,带着各种目的的都有,不过这位显然目前不是因为被“自己的美貌打动”过来的,他那正襟危坐的姿势,一看就是来谈正经事情的。
而且他看到姑娘们出来,眼神显然不是对着自己和姐姐来的,而是对着勒布伦夫人点头致意,然后才和两位伯爵小姐打了招呼。
这个先后顺序很奇怪,但是朱莉拉着她过来,说明了情况:“ma mère est très intéressée par les crayons cosmétiques de m. mikhal solovyov, et il est venu ici pour parler de cette question. désolé, catherine, je dois discuter de certaines affaires dans votre salon.”(我妈妈对这位米哈伊尔·索洛维约夫先生的化妆笔很感兴趣,他来到这里就是谈论这个问题的,抱歉,凯瑟琳,要在你家的会客室来谈论一些商业上的问题。)
“moi aussi, le premier client de m. solovyov, c’était probablement moi !”(我也是,大概我还是这位索洛维约夫先生的第一位顾客!)
而且这小丫头叉腰站在那里,摆出一副小大人的样子,倒是让这副身体来讲,年龄并大不了多少的索洛维约夫,也感觉有点好笑。
不过,这样也好,既然伯爵小姐有意作为顾客,同时也透露出了想要加入的意思,也不能拒绝了小姑娘的好意,她钓男人不成,也不能拒绝和她进行“商务合作”。
(本章完)
83中文网最新地址www.83zws.com